افزودن نظر جدید

پاسخ به کامنت p: ای کاش ایشان (جناب پی) توصیه‌ها و نصیحتهای انتهای سخن خود را رعایت می‌کردند. اینکه تاریخ بازیچه عده‌ای بی‌هویت شود که با دروغ بخواهند برای خود هویت تراشی کنند اصلا اتفاق مبارکی نیست. اما نقد علمی کامنتِ غیرعلمی ایشان. 1. ایشان متن کتیبه را ناقص بیان کردند. برخی کلمات را حذف و برخی از کلمات را نیز طوری تلفظ کردند که شبیه به گویش بختیاری شود. رفتاری بس زشت. متن کامل و تلفظ دقیق کلمات این است: «ثاتی دارَیَوَئوش خشایَثیَ (هزوارش) مَنا تَئومایا تیَیی پَرووَم خشایَثیا آهَ اَدَم نَوَمَ (هزوارش) دوویتاپَرَنَم وَوَم خشایَثی یا اَمَهی ثاتی دارَیَوَئوش خشایَثیَ واشنا اَئورَمَزد» پی ادعا کرد: «در گویش بختیاری آ تی به معنی امد پیش» دروغ گفت. اولاً در کتیبه اصلا آتی نیامده است. بلکه ثاتی است. ثاتی هم یعنی «گفت». در گویش بختیاری هم این کلمه اصلا آن معنی که پی ادعا کرده را ندارد. جناب پی کمتر دروغ بگویید.
CAPTCHA
لطفا به این سوال امنیتی پاسخ دهید.
Fill in the blank.