افزودن نظر جدید

واقعا متشکرم و بسیار خوشحال شدم که به نظر من پاسخ دادید. واقعا دوست داشتم بدانم که آیا من اشتباه میکنم یا نه. قبل از ادامه لازم میدانم بیان کنم که منظور بدی (توهین یا همچین مواردی) نداشتم و اگر تند صحبت کردم (کمی حس کردم که کلام من از نظر شما خوب نبوده که جا دارد عضر خواهی کنم اگر بد حرف زدم) اینکه ترجمه های فارسی واقعا غلط هستند نکته ای است که من حتی با کشیش ها در میان گذاشته ام. با اندکی دانش انگلیسی شما میتوانید ببینید تمامی ترجمه ها با اکثر (80-90%) متون انگلیسی متفاوت هستند. مانند استفاده از کلمه "خدا" به جای "lord" در این که شما متن آیه را قرار دادید که شکی نیست, و من مثالی زدم که شباهت کمی داشت که شاید در انتخاب مثال اشتباه کردم و عضر میخواهم. اینکه آیا این کتاب توانایی "رستگار" کردن کسی را دارد, من دو مثال که میدانم میزنم, باز اگر اشتباه میکنم خواهش میکنم که اصلاح کنید (من دنبال حقیقت هستم. نه متعصب روی مصیحیت) یک) در زمان اسلام, انجیل شکل امروزی را به خود گرفته بوده و تقریبا میتوان با هم مقایسه کرد. امام حسین (ع) شب اول حادثه کربلا آن هایی را که لایق آن شهادت نبودند را فرستاد که بروند (چراغ ها را خاموش کرد و گفت اگر حق الناس به گردنتان است یا دوست ندارید بجنگید و و و میتوانید بروید) و همه میدانیم که در لشکر امام یک مسیحی وجود داشته. این خود نشان دهنده این است که همین انجیل میتواند یک نفر را هم صف شهدای کربلا که به راستی رستگار شدند برساند. از طرف دیگر گمان کنم استاد مطهری (مطمعن نیستم دقیقا) گفتند که "اگر یک مسیحی به همین انجیل امروزی عمل کند به بهشت میرود" و این دلیل جبهه گیری من نسبت به آن جمله بود. نسبت به متن, این که به انجیل مطالبی افزوده شده (مانند تجاوز داوود به زن همسایه اش) هیچ شکی نیست. و این که مطالبی تغییر کرده (باب سرود های سلیمان, اسم فارسی اش را دقیقا یادم نیست) این هم شکی نیست. هرچه نباشد این کتاب در 1500 سال به دست بیش تر از 1000 کاتب ناشناس نوشته شده. معیار من در راستی آزمایی مطالب انجیل "قرآن" و "ده فرمان" است. اگر مطلبی با این دو منافاتی داشت من دیگر قبولش ندارم. نسبت به این موضوع, دقیقا آن فصل در مورد دزدی حرف میزند و حتی در متن انگلیسی بیان میشود که "if it be stolen from *his* house" که دقیقا برداشت دزدی میشود. این باز نقدی است که من به "مسیحیان" (نه مسیحیت, همان طور که اشتباه یک مسلمان را نباید به پای اسلام نوشت) وارد میکنم. مشکل در نوع ترجمه شدن است (باور میکنید حتی "مسیح پسر خدا" مشکل ترجمه ای است؟ مشکلی که 2000 سال پیش به وجود آمد <ترجمه از لاتین به انگلیسی امروزی> و دیگر کسی جرعت نکرد درستش را بیان کند, دوست داشتید خوشحال میشوم در مورد همین موضوع هم حرف یزنیم) نحوه بیان انجیل همانند شعر است و کمی مطالب شکل متفاوتی میگیرند. خوب, حتی در ترجمه ای که در حتی خود واتیکان خوانده میشود, اینجا بحث بحث دزدی است. حالا باز من به شما این قول را میدهم که ریشه ای تر به این دو آیه و مطالب اطرافش و حتی آیه های دیگر در این زمینه دقت کنم و نتیجه تفکرم را با شما در میان بگذارم. هرچه نباشد ( وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ ) در حال حاضر عدله ای که در مورد ادعای خودم دارم در مقابل عدله شما ضعیف است. و خوشحالم که به من در این موضوع کمک کردید. باز جا دارد که عضر خواهی کنم که اگر با لحن تندی صحبت کردم. و از پاسخگویی شما متشکرم. بی شک اجر شما با خداست. (ببخشید همه متن های من طولانی میشود)
CAPTCHA
لطفا به این سوال امنیتی پاسخ دهید.
Fill in the blank.